By Charles Halton on Monday, 13 July 2009 at 7:47 am
It shows a sorry lack of understanding about the fact that our text is a linguistic hybrid which makes this enterprise flawed from the start. Its form of presentation only aggravates that problem, since against its stated objectives it will not present anything remotely resembling an eclectic edition of a supposed archetype. And finally it fails to take into account the ways in which the textual criticism of the Hebrew Bible inevitably differs from that of most other texts, leading, I fear, to further confusion on the part of those who are not already well versed in the subject.
It shows a sorry lack of understanding about the fact that our text is a linguistic hybrid which makes this enterprise flawed from the start. Its form of presentation only aggravates that problem, since against its stated objectives it will not present anything remotely resembling an eclectic edition of a supposed archetype. And finally it fails to take into account the ways in which the textual criticism of the Hebrew Bible inevitably differs from that of most other texts, leading, I fear, to further confusion on the part of those who are not already well versed in the subject.
Biblica, “Do We Need a New Bible? Reflections on the Proposed Oxford Hebrew Bible,” 174.
Comments (6)
Category: All,Biblical Hebrew Language,Hebrew Bible
- Add this post to
- Del.icio.us -
- Digg
Comment by Ed Gallagher
Made Monday, 13 of July , 2009 at 12:32 pm
Charles,
Isn’t it amazing how quickly this article has made an impact. This is the third blog I’ve seen that has noted it, after Evangelical Textual Criticism and Ralph the Sacred River.
Comment by Charles Halton
Made Monday, 13 of July , 2009 at 12:48 pm
It is–probably due in large part to the fact that it is freely accessible on the web. I wish more journals were like that.
Comment by Hebrew Student
Made Tuesday, 14 of July , 2009 at 5:33 am
I also have very grave reservations about the Oxford Hebrew Bible project. It is a flawed concept. The scholars are taking the principles of Greek New Testament criticism and applying those ideas to Hebrew. But Hebrew textual criticism is NOTHING LIKE Greek. All the evidence is that Hebrew has been copied extremely faithfully over hundreds, even thousands, of years. This is the way people in the Middle East do things. Like the Koran, which is carefully copied perfectly, or the Peshitta (Aramaic New Testament) where all copies are essentially the same. But Greek, it is all a mess. (That’s because Greek is a translation, and everyone in the first few centuries A.D. knew that).
Pingback by Son problemi… « Syriaca senza frontiere
Made Tuesday, 14 of July , 2009 at 10:31 am
[...] Awilum, riflessioni [...]
Comment by Alan Lenzi
Made Tuesday, 14 of July , 2009 at 12:34 pm
Buzz on blogs does not equal impact (on the field), necessarily. We so often forget that “our circle” is the only circle. But it is interesting how immediate the blogs can give feed back to an author.
Pingback by clayboy » Mainly Stuff with some Nonsense: this week’s link love
Made Saturday, 18 of July , 2009 at 6:47 pm
[...] Charles Halton was the first (of those I read) to note Hugh Williamson’s well argued critique (PDF) of the Oxford Hebrew Bible Project. Others have noted this since, but I’ve yet to see whether any supporter of the project has answered this critique though Rob Kashow has indicated he might. [...]